组织:中国互动出版网(http://www.china-pub.com/) RFC文档中文翻译计划(http://www.china-pub.com/compters/emook/aboutemook.htm) E-mail:ouyang@china-pub.com 译者:lou_goodman(lou_goodman lou_oxygen@163.com) 译文发布时间:2001-6-8 版权:本中文翻译文档版权归中国互动出版网所有。可以用于非商业用途自由转载,但必须 保留本文档的翻译及版权信息。 Network Working Group Mike Padlipsky Request for Comments: 949 Mitre Semisupersedes RFC 505 July 1985 FTP 未公开的独特命令 (RFC949 Mike Padlipsky) STATUS OF THIS MEMO This RFC proposes an extension to the File Transfer Protocol for the ARPA-Internet community, and requests discussion and suggestions for improvements. Distribution of this memo is unlimited. 摘要: 这篇文档提出了FTP协议的扩展,并进行了讨论,给出了进一步发展的建议.你可以自由 的传播这篇文档. 讨论: 由许多文章都讨论了具有当前STOR 作用的FTP命令.但是他们都要求发送者提供一个 文件名,从而是目的文件有一个唯一的名字和当前的目录相对应.这种方法对于各种类型的存 储池型目录时非常有用的.这种目录类型和容易使我们想起打印队列,传真和打孔机队列,尽 管打印队列简单到只需要一个命令足以解决问题,和我们要讨论的问题还有相当大的不同. 如果我们接受这样的FTP扩展,那么就不需要在管什么"X"命令啦.关键的问题是怎样才 能较好的管理它.也许最自然的办法是给STOR的语法树加上控制参数.既然有那么多的 UNIXtm以至与我们对Multics trick不再陌生,并且FTP不考虑和命令单失配的命令,只是我 们相信附加命令是我们要走的方向. 命令的名字需要一点考虑.STORe的名字(STUN)太笨啦;UNIQue 来自于广告甚至商标(让你感 到迷惑); Stor Uniquely NaMed (SUNM)也有一点广告的味道; Uniquely Named STore (UNST) 看起来有点像DELEte,虽然她没那么坏; SToRe Uniquely named (STRU) 被采用,的确是这 样;最好的选择好像是 STOU. 实际中的问题是发送者是否需要通知唯一的名字是什么.直觉上,问题就是这个,有时 他又不是.是他人一的确需要太多的工作.因此我们为什么不把它包括在一个适合的回应文 本里(除非由他多的评论繁多这一点)? 顺便说一下,我们并没有忽略访问控制,认证和统计管理这些用户在旧的STOR和新的 STOU中遇到的东西,相反通过账号和密码,我们能做的和RFC 505中的一样好. 评论: 作为一个新的命令---STOU,这个东西像STOR一样,除了它的目的文件是创建在当前的 目录下,它有一个和目录一样唯一的名字.250回应应该包括文件名(我所拿的FTP文当时如 此的旧,也许250不再正确了). RFC949 Mike Padlipsky FTP 未公开的独特命令 1 RFC文档中文翻译计划